sexta-feira, 7 de maio de 2021

Tradução do poema de Max Schhmoll - Por Marilena de Moraes

Era um dia ensolarado na floresta
Eu caminhava, distraído
Via o sol atravessar as folhas.
Os pássaros piavam, cantavam,
Lembro bem.

Recordo os dias de infância
Quando eu circulava entre essas árvores, corria e brincava

As folhas ainda úmidas das chuvas da manhã

Naquela época, o mundo me parecia muito mais agradável,
Puro, muito mais sincero e verdadeiro
Eu tinha tudo que queria
Um sol brilhante, um céu do azul mais azul

De repente, num susto, parei

Bem à minha frente,
a árvore que tanto amei
O carvalho gigante da floresta
Jazia ali, inerte sobre a terra

Como, pelos céus, uma árvore como essa pode morrer
Seus galhos, antes grossos e poderosos, agora estão secos

Quantas flores surgiram de seu humus
Quantos pequenos animais da floresta sua força alimentou
quantos pássaros, assustados por tempestades e trovões, ali se aninharam?

Naquele momento ficou claro
Em uma noite de tempestade sombria
Que esse gigante com tal poder,
Pode ser arrancado com raiz e tudo

Que chances tenho de sobreviver
Neste mundo rude
Cheio de ódio e erros?

De repente, meus pensamentos mudaram
Minhas lembranças do passado desapareceram
E comecei a pensar na morte

E então me perguntei
Estou preparado para enfrentar a morte?
Serei corajoso o bastante para morrer?

Ou, apavorado, vou chorar, soluçar
No meu último momento?

Covarde?
Não, não serei.
Não, não vou enfrentar minha última hora como o descanso
Um descanso tranquilo, há muito desejado.

Vou atraí-la,
Fazer dela convidada,
Tratá-la com delicadeza e
Talvez oferecer uma visão clara da vida

Vou me tornar seu amigo
Um amigo inesperado, inseparável
Que vai levar-me com mão forte e firme até o fim

Ela marcará minha hora precisa no cronograma da Morte
Mas espere: que nuvem negra encobre meus pensamentos e bloqueia minha mente?
O que interessam os pensamentos
Se meu destino já foi traçado?

Devo deixar a vida abraçar-me com vigor,
Pois a Morte não quer ser amiga de ninguém
Ela jamais faltou a um encontro!

Que nuvens negras cobriram meus pensamentos, que morbidez dominou minha mente
Em um dia ensolarado de primavera nesta floresta?
Continuo meu passeio, distraído, por entre os feixes de luz
Que atravessam as folhas.
Ouço os pássaros que cantam,
Os pássaros que cantam sem parar

Marilena de Moraes


O poema original pode ser lido aqui.

Um poema de Max Schhmoll

In a sunny day in a forest
As I went on carelessly strolling
Through filtered sunlight and tweeting birds
Tweeting birds I remember

The mind goes back to my childhood days
When I through this forest use to wander, running playing

The trees with it’s leaves still damp from early rains

To me in those days the whole world seemed much nicer
Pure much sincerer and true
I had all I wished for
A bright sun a sky of the bluest blue

Suddenly a shock, I came to a stop

In front of me stood
The dear beloved tree I much loved

The forest’s giant oak
It lay on earth, inert

How for the high heavens can such a tree die
So thick and powerful branches go dry

How many flowers grew from its hummus
How many little beasts of the forest by it’s strength were nursed
And how many birds by storm and thunder frightened nestled

That moment I clearly understood
In a dreary storm night
If such a giant with such a might,
Can so easily be torn from its roots

What chances have I
On this crude world
Full of hate and errors to survive

My thoughts had rapidly changed
My childhood past remembering quickly vanished

And they came to rest upon death
And so I asked myself
Am I prepared to face death?
Will I be courageous enough to die?

Or will I be hysterical, crying and  sobbing
In the last hour when I expire?

To be a coward
No I will not
No I will not I’ll face my last hour as of the rest
Long calm wanted, rest

I shall invite her
I shall make her my guest
I’ll treat her gentle and
Maybe give her a view clearly of life

I shall make her my friend
A sudden friend inseparable
That will lead me with strong and firm hand until the end

She will mark my hour exactly in the Death timetable.

But wait, what dark cloud cover my thoughts and  blocks my mind
Why bother with thoughts at all?
If my fate is ready traced

I shall let life, lusty  embrace me
For Death wants no friendship at all
Has she ever  spared one at all?

What dark clouds covered my thoughts what morbidity traced my mind
In such a sunny spring day in this forest
As I go on carelessly strolling
Through it’s filtered sunlight and tweeting birds
Tweeting birds as these.

Max Schhmoll


A tradução do poema, por Marilena de Moraes, pode ser lida aqui.